Biography
Benoît Chomard paints in a conformist mode, without extravagance, he attempts to translate what he feels, to make vibrate landscapes, streets, vibrate…
He creates his own colors from the primary ones in which is often adding raw sienna or yellow ochre, his props are not various. «My photographic experience gives me a particular gaze on the events, I don’t hesitate to change and to deform the reality to make it mine».
His painting is not an exact representation of the scene but he tries through a game of shadows and lights, the rhythm and the colors to transcribe the perceived feelings and shapes and volumes ; sometimes keeping the spectators from a distance, sometimes their nose in the picture.
|


|
Biographie
Benoît Chomard donne l’impression d’un peintre très conventionnel, sans extravagance, en fait il s’attache à traduire ce que il ressent, à faire vibrer les paysages, les rues, les vieillards...
Il créé ses propres couleurs à partir des primaires auxquelles s’ajoute souvent un tube de terre de sienne ou ocre jaune, ses supports sont peu variés. «Mon expérience de photographe me donne un regard particulier sur les événements, je n’hésite pas à transformer et déformer la réalité pour la faire mienne». Sa peinture n’est pas une reproduction fidèle de la scène, mais il s’attache à ce que les jeux d’ombres et de lumières, la dynamique et les couleurs retranscrivent les sensations perçues ainsi que les formes et les volumes ; plaçant les spectateurs tantôt à l’écart, tantôt présents le nez dans la toile.
|


|